Am nevoie de titrare!


Pornim de la premiza că în mod legal aveţi pe calculator sau pe cd un film de la Hollywood la care aţi dori titrarea în română. Şi tot în premiză intră faptul că aveţi un player de fişiere video care suportă subtitrare (precum BSPlayer), dar şi codecurile necesare (se pot găsi aici). În aceste condiţii tot ce vă lipseşte este subtitrarea în limba română! Vestea bună este că dacă nu căutaţi o raritate de film, aveţi 99% şansă să o găsiţi pe Internet.

Unde anume? Ar fi multe locuri. În decursul ultimilor ani au apărut n situri, care mai de care pretinzând că are „cele mai multe subtitrări”, şi dispărând total de pe faţa Internetului după câteva luni. Dintre siturile stabile cu subtitrări eu aş aminti doar două: Subtitrari.SoftPedia.com şi Titrari.ro. Cel mai călduros recomand primul dintre acestea, deoarece al doilea solicită deschiderea unui cont înainte de a putea descărca vreo subtitrare. Dacă veţi căuta pe Google cuvinte precum „subtitrari” sau „subtitles” veţi găsi alte zeci de situri. De regulă fiecare este dotat cu un motor de căutare şi tot de regulă este bine să căutaţi după titlul original al filmului. Dacă ştiţi doar titlul cu care filmul respectiv a rulat în România, mergeţi pe situl CineMagia.ro, căutaţi titlul în română şi veţi putea găsi titlul în engleză.

Aţi găsit subtitrarea? Aţi încercat-o? De ce să o încercaţi?! Pentru simplu fapt că nu este sigur că şi merge perfect. De fapt ar fi aproape o minune să meargă din prima! Filmele pot fi codate cu diferiţi parametri tehnici (gen frame rate) sau pot fi pe 1 cd sau pe 2 cd-uri. De aceea este bine să descărcaţi toate subtitrările la acelaşi film şi să le încercaţi până daţi de una care să meargă perfect. Şi dacă aţi găsit subtitrare în română la un film, dar nu merge nicicum cu acel film? Nu disperaţi: tot ce trebuie să faceţi este să sincronizaţi subtitrarea. Înainte de a vă panica, citiţi următorul paragraf să vă convingeţi că este simplu de tot…

Vă recomand să folosiţi programul Time Adjuster care are interfaţa şi în limba română, ceea ce îl face şi mai simplu de folosit. Lansaţi programul şi deschideţi subtitrarea (una din ele, dacă aţi găsit mai multe, dar nici una nu merge perfect). Apoi daţi click pe butonul a cărui imagine seamănă cu un cronometru – este butonul pentru sincronizare. Va apărea o fereastră (a se vedea în imaginea alăturată) care are două secţiuni: în partea de sus va trebui să sincronizaţi începutul filmului; în partea de jos sfârşitul filmului. Alegeţi o replică de la începutul filmului (nu chiar prima) şi daţi click pe „Vizualizaţi fişierul AVI pentru a indica această linie”. Încărcaţi filmul şi când ajunge la replica aleasă de Dvs, daţi click pe butonul „Linia de mai jos rulează ACUM!” Similar faceţi şi cu finalul filmului, alegând o replică aproape de sfârşit. După ce aţi sincronizat o replică de la început şi una de la sfârşit daţi click pe butonul „Acceptare”. Va fi creată o nouă subtitrare, pe care va trebui să o salvaţi: aceasta este subtitrarea de care aveaţi nevoie!

Vizionare plăcută!


Apreciază articolul:

1 stea2 stea3 stea4 stea5 stea (1 evaluări, media: 5,00 din 5)
Loading...Loading...

1 comentariu

  1. Milanco Varga spune:

    Buna. Am un film pe care l-am tras de pe net si vorbeste in engleza. Nu este tradus. As putea cumva sa il fac sa traduca in scris in romaneste? Poate cineva sa ma ajute?


Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile necesare sunt marcate *