Codestyling Localization: Traduceri direct în WordPress


Odată cu ultimele versiuni WordPress am remarcat o internaţionalizare a WP, adică tot mai mulţi webmasteri şi blogeri folosesc WP dezvoltând teme şi plugin-uri pe limba lor, uneori chiar fără versiuni în limba originară, engleza. Acest trend se observă şi în blogosfera de limba germană, mai ales de când există două comunităţi paralele (punct de ruptură a fost apariţia versiunii WP 2.3, traducerii semioficiale i-a fost adăugată un plugin sponsorizat, ceea ce a dus la o discuţie despre conceptul de open source dorit de comunitatea internaţională etc., între timp plugin-ul a fost retras), probabil spiritul de concurenţă duce la apariţia a tot mai multor teme şi plugin-uri în limba germană. De fapt este o dezvoltare pozitivă, până acum limba engleză având autoritate (şi va avea în continuare) şi monopol (de acum numai). Însă ca să nu ajungem la punctul critic generalizator cum că germanii sau americanii ar fi egoişti, iată că un programator german s-a gândit să dezvolte un plugin care să permită crearea şi editarea de fişiere PO şi MO, astfel încât fiecare să îşi poată traduce singur plugin-ul preferat în limba sa sau să ajute comunitatea în limba sa maternă. Mai mult: este vorba de un câştig mare de timp şi de resurse (se economisesc clientul FTP şi editorul special), nu mai este nevoie de descărcarea unui fişier, accesarea unui editor extern (Poedit), după efectuarea schimbărilor memorare şi încărcare pe server, test, dacă e vreo greşeală din nou de la început. În nici un caz plugin-ul nu doreşte să înlocuiască programe gen Poedit, ci doar să simplifice un proces util tuturor.

img382

Codestyling Localization (download alternativ aici) cere minimum versiunea WP 2.5 şi suport PHP 5. Aceste cerinţe trebuie respectate, deja la instalare plugin-ul testează disponibilitatea. După paşii generali (descărcare, dezarchivare, încărcare pe server, activare) în meniul Manage (Administraţi pentru cei care folosesc traducerea WP în română oferită de CNet.ro) apare o nouă opţiune cu numele Localization. Accesând-o sunteţi conduşi la o pagină ca în captura mare, plugin-ul recunoaşte (folosind variabila gettext) şi afişează automat toate traducerile disponibile pe site-ul dvs. începând cu fişierele de limbă pentru administrarea WP, apoi cele din plugin-uri şi teme. De obicei temele şi plugin-urile care se respectă suportă funcţia gettext. În funcţie de culoarea componentelor de text (alb înseamnă că nu este disponibilă, roşu cere drepturi de scriere, verde permite citirea şi editarea imediată) puteţi porni la lucru. Fişierelor în roşu le pot fi acordate drepturi de scriere printr-un click (rw-/r-/r-, apoi rw-/rw-/r- şi în sfârşit rw-/rw-/rw-, detalii aici).

img380

Partea interesantă este desigur posibilitatea adăugării unei traduceri proprii. Alegând plugin-ul sau tema dorită a fi tradusă, în coloana din dreapta a tabelei găsiţi opţiunea Add new language. Se deschide o nouă fereastră deasupra în care alegeţi limba necesară (nu uitaţi să indicaţi numele dvs. în căsuţa Last-Translator, să primiţi mai târziu ceva aplauze pentru munca depusă J) şi daţi click pe create po-file. Atenţie: Nu mergeţi imediat la opţiunea Edit din dreapta sa, fişierul este încă gol, înainte este nevoie de un Rescan, astfel în fişier sunt importaţi termenii originali. După Rescan mergeţi la Edit, acum aveţi o tabelă cu două coloane: în stânga limba originală, în dreapta este loc pentru traducerea dvs. Cu click pe butonul Edit este deschisă o nouă fereastră, scrieţi traducerea dvs. şi salvaţi. Procedaţi astfel cu fiecare termen în parte. Pentru unii un ajutor poate fi şi suportul acordat prin translate with Google API, deşi recomandate sunt aici şi corecturile manuale. Pentru ca modificările să fie făcute trebuie ca la final să generaţi fişierul MO (click pe generate mo-file). Dacă aţi tradus un plugin pe care îl aveţi instalat, acum el ar trebuie să fie disponibil în limba tocmai tradusă (sau doar părţi din el, dacă este mai complex puteţi întrerupe şi continua când doriţi).

img381

Plugin-ul lucrează foarte curat, el nu construieşte tabele în MySQL şi nici nu lasă urme în tabela wp_option.

Limitările plugin-ului sunt date prin faptul că se rezumă doar la suportul limbilor predefinite într-o bază internă WP. Astfel el recunoaşte doar terminaţiile de genul xx_XX (de ex. ro_RO, de_DE, it_IT). Deseori are greutăţi în suportul fişierelor fără indicarea domeniului de text (ex. terminaţia .php). În astfel de cazuri el denumeşte fişierul PO nou creat în nume-plugin-xx_XX (într-un test efectuat a rezultat fişierul wordpress-admin-bar-ro_RO).

Important de reţinut: Dacă faceţi un update la plugin-ul tradus, înainte de a şterge vechea versiune pe server nu uitaţi să descărcaţi fişierele PO şi MO create de către dvs. pe calculatorul personal şi să le copiaţi în directorul cu noua versiune. Traducerile sunt salvate pe server şi dacă le ştergeţi le-aţi pierde definitiv, ar fi păcat pentru munca dvs..

Şi pentru că plugin-ul m-a impresionat prin simplitatea sa, aş dori să recomand realizarea unui director/catalog cu fişiere PO şi MO în limba română pentru plugin-uri interesante. Eu am făcut un început traducând amintitul plugin WordPress Admin Bar şi Codestyling Localization în limba română iar în limba germană plugin-ul lui Radu, altPWA. Nu spun că sunt perfecte însă sper să fie unora de folos. Le ofer spre descărcare aici. În caz că plugin-ul v-a plăcut şi îl testaţi cu un alt plugin recomandabil şi sunteţi mulţumit de rezultat, îmi puteţi trimite prin mail o traducere, o voi încărca şi propune spre descărcare (desigur cu menţionarea numelui traducătorului). Dacă ideea prinde, poate ne oferă Radu ceva spaţiu pe Cnet.ro.

La final aş mai aminti un alt plugin al aceluiaşi autor, Heiko Rabe. WP-MLAdmin încă nu este public (în regim beta) însă poate fi descărcat aici (+ unele fişiere MO ca exemplu). După cum ne arată captura el permite autentificarea utilizatorilor într-un blog în limba lor preferată (indiferent de limba indicată în wp-config), cerinţele fiind minimum versiunea WP 2.5, suport UTF-8 şi fişierele MO ale limbilor dorite să fie disponibile în directorul wp-content/languages. Atenţie: schimbările sunt vizibile doar în partea de administrare, pentru vizitatori se afişează în continuare limba indicată în fişierul wp-config.

img383


Apreciază articolul:

1 stea2 stea3 stea4 stea5 stea (3 evaluări, media: 3,67 din 5)
Loading...Loading...

4 comentarii

  1. jürgen.toth spune:

    Autorul a continuat dezvoltarea pluginului WP-MLAdmin, acum acesta purtând numele de WP Native Dashboard, totodată oferind şi mai multe facilităţi de setare a limbilor favorite. Pluginul poate fi descărcat de aici: http://wordpress.org/extend/plugins/wp-native-dashboard/

  2. jürgen.toth spune:

    Un plugin WP asemănător cu WP Native Dashboard, care permite setarea unor limbi diferite in backend şi frontend este Backend Localization: http://wordpress.org/extend/plugins/kau-boys-backend-localization/

  3. jürgen.toth spune:

    O alternativă pentru Codestyling Localization dorește a oferi Loco Translate: http://wordpress.org/plugins/loco-translate/
    Acest plugin are la bayă serviciul de traducere Loco: https://localise.biz/


Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile necesare sunt marcate *