OpenOffice 3: bine ai venit!


Unii vor zice că bun-venitul e expirat. Practic de la sfârşitul săptămânii trecute OpenOffice 3 a putut fi descărcat de la diverse adrese, data oficială fiind ziua de luni. Doar că luni, datorită neaşteptatului interes pentru noua versiune, serverul a avut mari dificultăţi, întâmpinându-ne cu o pagină text. Am aşteptat depăşirea problemelor şi de aceea scriu la câteva zile distanţă. Puteţi porni despre spre Ro.OpenOffice.org şi descărca ultima variantă care nu doar vorbeşte pe româneşte (parţial) dar include şi un instrument de verificare ortografică pentru români. De-a lungul timpului au fost mai multe lucruri care m-au oprit să migrez spre OpenOffice (precum lipsa multă vreme a unui instrument gen MS Access, a unor macrouri în Word mai performante…), pentru mine un aspect esenţial fiind de exemplu corectorul ortografic. Iată, vedeţi din captura de mai jos, că acum problema a fost (aproape) depăşită.

img165

(Nu voi trece pe OpenOffice totuşi pentru simplul fapt că am MS Office 2007 legal. Dar soţia mea, de voie de nevoie, scrie de câteva săptămâni tot în OpenOffice 3.) De fapt corectorul ortografic nu este o noutate a versiunii 3. Exista şi înainte, doar că acum opţiunile sunt ceva mai multe… dar nu complete :( . În primul rând instalarea a devenit mai uşoară, gen suplimente în Firefox. Vedeţi mai jos gestionarul de extensii. Aceste extensii sunt nişte fişiere OXT pe care OpenOffice 3 le deschide fără probleme şi le instalează. Extensiile – generic vorbind – se găsesc la Extensions.Services.OpenOffice.org. Dacă doriţi dicţionarele româneşti aveţi două opţiuni: varianta rospell, mai cu vechime, dar cu î şi nu cu â (deci pîine), şi varianta i18n, care merge cu â (deci pâine) dar…

img163

Aici vine o poveste lungă pe care o voi face foarte scurtă pentru simplul fapt că mă cam depăşeşte. Să reţinem doar că naţia română nu are un set de caractere ci două… Vedeţi captura de mai jos, sub ş (ca şi sub ţ, dar uite că am uitat să scriu ceva cu ţ) fiind în primul rând virgulă în al doilea rând sedilă. Microsoft ne-a obişnuit cu varianta a doua, iar corectorul MS Office (cel puţin până la XP) merge corect doar cu varianta cu sedilă. După unii modul corect ar fi cu virgulă dedesubt (comma-below), nu cu sedilă dedesubt (sedilla-below). Iar corectorul pus la dispoziţie de i18n.ro merge doar cu diacriticele scrise cu virgulă dedesubt. Consecinţe practice? Compatibilitate în spate, adică e posibil ca texte redactate astfel să nu fie redate identic pe sisteme mai vechi sau, dacă e vorba de pagini web, în navigatoare mai vechi.

img164

Dacă v-aţi instalat deci dicţionarul de la i18n şi nu merge înseamnă că pur şi simplu nu scrieţi cu diacriticele corespunzătoare. Din Panoul de Control, Opţiuni regionale şi lingvistice, fila Tastaturi şi limbi, asiguraţi-vă că aveţi adăugată la Servicii instalate şi Română (tradiţională). Recapitulare: Română (standard) este cu sedilă, iar Română (tradiţională) cu virgulă. Cât priveşte Română (programatori) este, din câte îmi dau seama, tastatura implicită, adică să zicem cea americană, fără diacritice. Puţin ameţitor… poate lucrurile se vor standardiza mai bine şi viitorul ne va fi mai clar.

img166

PS: Sper sincer ca i18n.ro să publice o versiune de dicţionar şi pentru diacriticele cu sedilă…


Apreciază articolul:

1 stea2 stea3 stea4 stea5 stea (4 evaluări, media: 5,00 din 5)
Loading...Loading...

4 comentarii

  1. gxg spune:

    Eu n-am gasit optiunile „Română (standard) / Română (tradiţională)”, ci doar „Română”. E ceva disponibil doar in Vista?
    Modul cu virgula este cel corect, pentru ca asa se scrie si de mana. Noi (romanii) punem virgula sub s si t ca sa le ‘transformam’. Sedila se foloseste in franceza.

  2. radu.capan spune:

    Se poate să fie ceva Vista… Eu pe Vista am făcut capturile (calculatorul pe care lucrează Oana). La mine pe XP nici nu am studiat problema.

  3. @gxg: da, doar pe Vista e. Pe XP sunt doar sedile pentru că oricum sistemul nu afișează caracterele corecte cu virgulă decât dacă-i aplici manual un petic.

    @radu.capan: conform Academiei Române [1], caracterele corecte sunt ș și ț. Să distribui un corector ortografic cu sedile este echivalent cu a găsi un antonim pentru „corector ortografic”. Cel cu î în loc de â e bun pentru moldoveni.

    [1] – http://www.secarica.ro/std/InstitLingvTastatura-20031008.pdf

  4. gxg spune:

    @Alexandru Szasz: foarte interesant articolul, mai ales partea despre cratimă. Cam la aceeasi concluzie am ajuns si eu dupa ce am descoperit ce fac ‘non-breaking hyphen’ şi ‘optional hyphen’. Practic ideal o tastatura romana ar trebui sa insereze automat un ‘non-breaking hyphen’, pentru ca majoritatea cratimelor obligatorii („sa-i”) nu trebuie sa separe cuvintele adiacente pe 2 randuri. Totusi, Word ofera cateva scurtaturi din taste utile:
    – non-breaking hyphen Ctrl Shift –
    – optional hyphen Ctrl –
    – En dash Ctrl – (de la tastatura numerica de data asta – pentru „linia de dialog şi de pauză”).


Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile necesare sunt marcate *