Easy Subtitle Converter


Din fericire de programul pe care vi-l prezint în continuare nu veţi avea prea des nevoie. Eu unul prea rar am problema că am găsit o subtitrare la un film şi nu se potriveşte formatul ei. Atenţie: formatul. Probabil cei mai mulţi dintre noi nici nu conştientizăm că există zeci de formate pentru subtitrări (ci ştim doar că unele au extensia .txt, altele .sub, altele .srt ş.a.m.d.). Dacă sunteţi siguri că titrarea e cea bună şi totuşi playerul Dvs nu o redă atunci amintiţi-vă de Easy Subtitle Converter (dacă folosiţi editoare de subtitrări ele de regulă includ astfel de funcţii de convertire).

imagine

Programul polonezului este portabil. Asta e bine. Cică în mai multe limbi, dar probabil tradus cu Google Translator. Nici chiar cu Google Translator nu îmi explic cum butonul Add Files (pentru a adăuga fişierele subtitrărilor) a ajuns în română… Adauga imagini. După cum vedeţi în captura de mai sus, traducerea e de doi lei (şi dacă ar fi fost mult text! dar aşa?). Prefer să pun pe limba engleză. Trecând peste aceste critici, utilizarea este foarte simplă: adăugaţi titrarea pe care o aveţi (sau mai multe, merge şi în serie) şi alegeţi formatul dorit. Apăsaţi Start şi gata. Dacă numele subtitrării coincide cu al filmului, programul va ţine cont de FPS. Dacă rezultatul ar urma să fie într-un fişier cu acelaşi nume, se creează o copie de siguranţă a originalului (dacă aţi lăsat bifat Backup source files, sau pe “româneşte” Fişierelor sursă de backup).

Important! Autorul ne roagă: please do not use the program to convert subtitles for illegal movies! 😉 Eu nu am văzut până acum filme ilegale. Dvs?


Apreciază articolul:

1 stea2 stea3 stea4 stea5 stea (3 evaluări, media: 5,00 din 5)
Loading...Loading...

1 comentariu

  1. mihai spune:

    Vvroiam sa te intreb: traduce din engleza in romana, ca nu reusesc sa fac acest lucru si ce fel de format trebuie sa aleg.


Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile necesare sunt marcate *